Глава 26

Биарриц, расположенный РЅР° СЋРіРѕ-западном побережье Франции, СЃРѕ временем потерял былое очарование Рё малость пообтрепался. РљРѕРіРґР°-то Р·РЅР°РјРµРЅРёС Р“Р»Р°РІР° 26‚РѕРµ казино «Бельвью» закрывалось, потому что здание нуждалось РІ ремонте, Р° казино «Муниципаль» РЅР° РСЋ Мазарган переоборудовали РІ помещеРГлава 26ЅРёСЏ РїРѕРґ маленькие магазинчики Рё танцевальную школу. Старые виллы РЅР° холмах имели довольно жалкий РІРёРґ. Однако РІ сезон, продолжавшийся СЃ июля РїРѕ сентябрь, РГлава 26±РѕРіР°С‚ая Рё титулованная публика Европы продолжала стекаться РІ Биарриц, чтобы восторгаться азартными играми, погреться РЅР° солнышке Рё полюбРГлава 26ѕРІР°С‚СЊСЃСЏ достопримечательностями. РўРµ, кто РЅРµ имел собственных вилл, останавливались РІ роскошном отеле РґСЋ Палас РЅР° авеню Р?мператрицы. ПосРГлава 26»РµРґРЅСЏСЏ летняя резиденция Наполеона III, этот отель располагался РЅР° мысе, вдававшемся РІ Атлантический океан, РѕРґРЅРѕРј РёР· красивейших мест, ограниченРГлава 26ЅРѕРј c РѕРґРЅРѕР№ стороны маяком, Рѕ который разбивались волны, Р° СЃ РґСЂСѓРіРѕР№ стороны – хорошо обустроенным пляжем.

Однажды, РІ конце августа, С„СЂР°РЅС Р“Р»Р°РІР° 26†СѓР·СЃРєР°СЏ баронесса Маргарита РґРµ Шантильи впорхнула РІ вестибюль отеля. Баронесса, молодая элегантная дама, СЃ РјСЏРіРєРёРјРё струящимися волосаРГлава 26јРё, одетая РІ зеленое СЃ белым шелковое платье РѕС‚ Живанши, сидевшее РЅР° ней так, что женщины завистливо оборачивались, Р° мужчины просто поедали РГлава 26µРµ глазами, подошла Рє портье.

– Пожалуйста, ключ. – У баронессы оказался приличный французский акцент.

– Пожалуйста, баронесса, – Рё РѕРЅ переРГлава 26ґР°Р» Трейси ее ключ Рё запись нескольких телефонных Р·РІРѕРЅРєРѕРІ. РљРѕРіРґР° Трейси направилась Рє лифту, морщинистый мужчина, резко отвернулся РѕС‚ витрины Рё СЃС Р“Р»Р°РІР° 26‚олкнулся СЃ ней, выбив РёР· ее СЂСѓРє сумочку.



– О, дорогая, – он сказал. – Ужасно извиняюсь.

Он поднял сумочку и вручил ей.

– Пожалуйста, извините меня. – ГовРГлава 26ѕСЂРёР» РѕРЅ СЃ РјСЏРіРєРёРј среднеевропейским акцентом.

Баронесса Маргарита де Шантильи надменно кивнула и удалилась.

Лифтер препроводил ее РІ лифт Рё высадил нРГлава 26° третьем этаже. Трейси занимала апартаменты РїРѕРґ номером 312, выучившая наизусть, что часто местоположение РІ отеле так же важно, как Рё сам РГлава 26ѕС‚ель. РќР° Капри, РѕРЅР° занимала Бунгало 522 РІ «Куисисане». РќР° Майорке – королевские апартаменты «Сон Вида», выходящие РЅР° РіРѕСЂС‹ Рё дальний залив, РІ РќСЊСЋ-ЙРГлава 26ѕСЂРєРµ – Тауэрсьют 4717 РІ отеле «Хелмсли Палас», РІ Амстердаме – номер 325 РІ «Амстеле», РіРґРµ можно было засыпать РїРѕРґ мерные Р·РІСѓРєРё РІРѕРґС‹ канала. РђРїР°С Р“Р»Р°РІР° 26ЂС‚аменты 312 РІ отеле РґСЋ Палас имели РёР· РѕРєРЅР° чудесный РІРёРґ РЅР° океан Рё РіРѕСЂРѕРґ. Р?Р· каждого РѕРєРЅР° Трейси могла видеть волны, бьющиеся РѕР± утесы. РџСЂСЏРјРѕ РїРѕРґ ее РГлава 26ѕРєРЅРѕРј размещался детский бассейн, его СЃРёРЅСЏСЏ РІРѕРґР° Рё серые РІРѕРґС‹ океана сталкивались, перемешивались, СЃРёСЏСЏ РЅР° солнце, СЂСЏРґРѕРј находилась огромная С Р“Р»Р°РІР° 26‚ерраса СЃ СЏСЂРєРёРјРё зонтиками. Стены РІ апартаментах были обтянуты дамасским шелком СЃРёРЅРµ-белой расцветки, СЃ мраморными разводами, РєРѕРІСЂС‹ Рё Глава 26 гардины цвета вялой СЂРѕР·С‹. Деревянные двери Рё ручки покрылись патиной РѕС‚ времени.

РљРѕРіРґР° Трейси закрыла РЅР° ключ Р·Р° СЃРѕР±РѕР№ дверь, РѕРЅР° первым делом С Р“Р»Р°РІР° 26ЃРЅСЏР»Р° блондинистый парик Рё стала массажировать голову. Баронесса считалась РѕРґРЅРёРј РёР· лучших ее типажей. Р’ Альманахе Готта имелось сотни С Р“Р»Р°РІР° 26‚итулованных РѕСЃРѕР±, леди Рё герцогини, принцессы, баронессы Рё графини РёР· более чем РґРІСѓС… дюжин государств, РєРЅРёРіР° оказалась просто неоценимой для РГлава 26ўСЂРµР№СЃРё, РѕРЅР° давала полную информацию РѕР± истории РёС… семей СЃ именами родителей, детей, школ, РґРѕРјРѕРІ, адресов РёС… фамильных резиденций. Проще простРГлава 26ѕРіРѕ оказалось выбрать известную семью Рё стать дальней РєСѓР·РёРЅРѕР№, особенно – богатой дальней РєСѓР·РёРЅРѕР№. РќР° людей всегда производили сильное РІРїРµС Р“Р»Р°РІР° 26‡Р°С‚ление известная фамилия, титул Рё деньги.

Трейси подумала Рѕ незнакомце, который налетел РЅР° нее РІ вестибюле отеля, Рё удовлетворенно улыРГлава 26±РЅСѓР»Р°СЃСЊ. Р?так, начало положено.

***

Р’ восемь часов вечера баронесса Маргарита РґРµ Шантильи сидела РІ баре отеля, РєРѕРіРґР° Рє ней приблизился мужчина, СЃС Р“Р»Р°РІР° 26‚олкнувшийся СЃ ней дНем. – Простите, – начал РѕРЅ застенчиво, – РЅРѕ СЏ должен принести вам глубокие извинения Р·Р° РјРѕСЋ непростительную неловкость сРГлава 26µРіРѕРґРЅСЏ дНем. Трейси грациозно улыбнулась.

– Не беспокойтесь, все хорошо. Это была только случайность.

– Р’С‹ так РґРѕР±СЂС‹, – Рё РѕРЅ нерешительнРГлава 26ѕ добавил, – СЏ Р±С‹ чувствовал себя увереннее, если Р±С‹ СЃРјРѕРі вас угостить.

– Хорошо, если вам так хочется.

Он уселся рядом с ней.

– Разрешите преРГлава 26ґСЃС‚авиться. РЇ профессор Адольф Цукерман. – Маргарита РґРµ Шантильи.

Цукерман кивнул бармену.

– Что вы пьете? – спросил он Трейси.

– Шампанское, РЅРѕ, возмоРГлава 26¶РЅРѕвЂ¦

РћРЅ РїРѕРґРЅСЏР» СЂСѓРєСѓ.

– РЇ РІ состоянии угостить вас шампанским. Р? вообще, СЏ РјРѕРіСѓ позволить себе РІСЃРµ РІ этом РјРёСЂРµ.

– Правда? – Р? Трейси слегка СѓР»С‹Р±РЅСѓР»Р°С Р“Р»Р°РІР° 26ЃСЊ. – Как Р·РґРѕСЂРѕРІРѕ!

– Да.

Цукерман заказал бутылку «боллингера», потом повернулся к Трейси.

– Р’С‹ знаете, нечто экстраординарное произошло сРГлава 26ѕ РјРЅРѕР№. Вообще-то, РјРЅРµ РЅРµ стоило Р±С‹ обсуждать это СЃ незнакомыми людьми, РЅРѕ так трудно промолчать. РћРЅ придвинулся ближе Рё РїРѕРЅРёР·РёР» голос.

– РџРѕ РїС Р“Р»Р°РІР° 26ЂР°РІРґРµ РіРѕРІРѕСЂСЏ, СЏ ведь простой учитель, или был РёРј, РґРѕ недавнего времени. РЇ преподавал историю. Конечно, интересно, РІС‹ понимаете, РЅРѕ РЅРµ возбуждает.

РћРЅР° внимРГлава 26°С‚ельно слушала.

– Как я уже сказал, все шло скучно до некоторого времени.

– РњРѕРіСѓ СЏ спросить, что же произошло несколько месяцев назад, РїСЂРѕС„РµСЃС Р“Р»Р°РІР° 26ЃРѕСЂ Цукерман?

– РЇ занимался исследованиями РїРѕ Р?спанской Армаде, просматривал РєРёРїС‹ РєРЅРёРі, статей, которые могли Р±С‹ заинтересовать РјРѕРёС… студентов, Рё РІ Глава 26 архивах местного музея СЏ случайно наткнулся РЅР° старый документ, который как-то попал Рє РґСЂСѓРіРёРј бумагам. Это было РїРѕРґСЂРѕР±РЅРѕРµ описание СЃРµРєСЂРµС Р“Р»Р°РІР° 26‚РЅРѕР№ экспедиции, посланной принцем Филиппом РІ 1588 РіРѕРґСѓ. РћРґРёРЅ РёР· кораблей, груженный золотом, попал РІ шторм Рё пропал бесследно – возможно.

Трейси взглянулРГлава 26° СЃ интересом.

– Возможно пропал?

– Точно. РќРѕ, согласно записям, капитан Рё команда преднамеренно утопили корабль РІ СЃРїРѕРєРѕР№РЅРѕР№ бухте, планируя РІРµСЂРЅСѓС Р“Р»Р°РІР° 26‚СЊСЃСЏ Р·Р° РЅРёРј позднее Рё достать сокровища, РЅРѕ РЅР° РЅРёС… напали пираты Рё всех РёС… перебили РґРѕ РёС… возвращения. Документы оказались спасенными только потому, С Р“Р»Р°РІР° 26‡С‚Рѕ РЅРё РѕРґРёРЅ РёР· матросов РЅР° пиратском корабле РЅРµ РјРѕРі читать Рё писать. РќРѕ РѕРЅРё РЅРµ представляли себе ценность полученных записей. – Голос его зРГлава 26°РґСЂРѕР¶Р°Р» РѕС‚ возбуждения. – Сейчас, – РѕРЅ СЃРЅРёР·РёР» голос РґРѕ шепота Рё оглянулся, удостоверясь, что РёС… никто РЅРµ подслушивает, – СЏ имею документ СЃ подробнРГлава 26µР№С€РµР№ инструкцией, как достать сокровище.

– Какое счастливое открытие для вас, профессор. – Р’ голосе Трейси слышалось неподдельное восхищРГлава 26µРЅРёРµ.

– Этот миллион золотых стоит, наверное, около 50 миллионов долларов РїРѕ сегодняшнему РєСѓСЂСЃСѓ, – сказал Цукерман. – Р? РјРЅРµ осталось только поРГлава 26ґРЅСЏС‚СЊ РёС….

– А что же останавливает вас?

– Только деньги. Я должен снарядить корабль и поднять сокровище на поверхность.

– Понимаю. Р? какая требуется СЃС Р“Р»Р°РІР° 26ѓРјРјР°?

– 100 тысяч долларов. Должен признаться, что совершил непростительную глупость. РЇ получил двадцать тысяч долларов – сбережения РІС Р“Р»Р°РІР° 26ЃРµР№ моей жизни – Рё РІ Биарриц, РІ казино… РЇ так надеялся выиграть, – его голос упал.

– Р? РІС‹ РІСЃРµ потеряли.

РћРЅ РєРёРІРЅСѓР». Трейси увидела, как Р·Р° стеклами очков Р±Р»РµСЃРЅС Р“Р»Р°РІР° 26ѓР»Р° слеза. Принесли шампанское, Рё официант разлил золотистую жидкость РїРѕ бокалам.

– Удачи, – произнесла Трейси.

– Благодарю.

РћРЅРё потягивали шампРГлава 26°РЅСЃРєРѕРµ РІ полной тишине.

– Пожалуйста, забудьте РІСЃРµ, СЃ чем СЏ надоедал вам – СЏ РЅРµ должен был тревожить такую прелестную даму СЃРІРѕРёРјРё неприятнРГлава 26ѕСЃС‚СЏРјРё, – сказал Цукерман. – РќРѕ РјРЅРµ понравилась ваша история, – приободрила его Трейси. – Р’С‹ уверены, что золото находится там, РґР°?

– Без РІСЃСЏРєРѕРіРѕ сомнРГлава 26µРЅРёСЏ. РЈ меня РЅР° руках корабельные записи, оригиналы, Рё карта, составленная капитаном. РЇ знаю точное местоположение СЃРѕРєСЂРѕРІРёС‰.

РћРЅР° задумчиво изучРГлава 26°Р»Р° его лицо.

– Но вам требуется сто тысяч долларов?

Цукерман утвердительно кивнул.

– Да. Чтобы поднять сокровища стоимостью пятьдесят миллионРГлава 26ѕРІ долларов. Р? РѕРЅ налил себе еще бокал шампанского.

– Это возможно… – Тут она остановилась.

– Что?

– Как РІС‹ относитесь Рє тому, чтобы взять РїР°С Р“Р»Р°РІР° 26ЂС‚нера?

Он удивленно взглянул на нее.

– Партнера? Но я собирался проделать все это один. Но сейчас, когда я потерял все свои деньги…

Р? голос его заРГлава 26ґСЂРѕР¶Р°Р» РІРЅРѕРІСЊ.

– Профессор Цукерман, предположим, я дам вам 100 тысяч долларов?

Он покачал головой.

– Совершенно невозможно, баронесса. РЇ РЅРµ СЃРјРѕРіСѓ приРГлава 26ЅСЏС‚СЊ этот дар. Р’С‹ можете потерять деньги.

– Но вы ведь уверены, что сокровища находятся там?

– Да, конечно. РќРѕ РјРѕРіСѓС‚ произойти сотни непредвиРГлава 26ґРµРЅРЅС‹С… вещей. Гарантий нет.

– Р’ жизни существует множество гарантий. Возможно, если СЏ СЃРјРѕРіСѓ помочь вам решить эту проблему, то РјС‹ получим РѕР±РѕС Р“Р»Р°РІР° 26ЋРґРЅСѓСЋ выгоду.

– Нет, я никогда не прощу себе, если из-за какой-то случайности вы потеряете ваши деньги.

– Я могу позволить себе, – уверила его Трейси, – и Глава 26 у меня появится очень выгодное дело, не так ли?

– Конечно, с этой стороны – да, – подтвердил Цукерман.

РћРЅ сидел взвешивая РІСЃРµ РґРѕРІРѕРґС‹, объятый сомнРГлава 26µРЅРёСЏРјРё. Потом сказал:

– Если уж вы так желаете, вы получите 50 процентов. Она признательно улыбнулась.

– Я согласна.

РўСѓС‚ профессор быстро добРГлава 26°РІРёР»:

– После всех издержек, конечно.

– Естественно. Как скоро мы начнем?

– Немедленно. – Профессор стал объяснять СЃ некоторой Р¶РёРІРѕСЃС‚СЊС Р“Р»Р°РІР° 26Ћ. – РЇ почти нашел корабль, который хотел Р±С‹ нанять. РЈ него совершенно современное оборудование Рё команда РёР· 4 человек. Конечно же, РјС‹ долРГлава 26¶РЅС‹ заплатить РёРј хотя Р±С‹ немного вперед, если РјС‹ наймем РёС….

– Без сомнения.

– РњС‹ должны отплыть как можно быстрее, или придется искать РґСЂСѓРіРѕР№ РєРѕС Р“Р»Р°РІР° 26ЂР°Р±Р»СЊ.

– Я смогу передать вам деньги в течение пяти дней.

– Прекрасно! – воскликнул Цукерман. – РЈ меня будет время РІСЃРµ приготовить. Рћ, какое везение для нас РГлава 26ѕР±РѕРёС…, РЅРµ так ли?

– Да.

– Р—Р° наше предприятие. – Р? профессор РїРѕРґРЅСЏР» СЃРІРѕРё бокал.

Трейси подняла свой и произнесла:

– Пусть предприятие станет выгодныРГлава 26ј для нас РѕР±РѕРёС….

Р? РѕРЅРё чокнулись. Трейси рассеяно посмотрела РїРѕ сторонам Рё вздрогнула. Р—Р° столиком, РІ дальнем углу бара сидел Джефф Стивенс Рё СЃ С Р“Р»Р°РІР° 26ѓР»С‹Р±РєРѕР№ наблюдал Р·Р° ней. РЎ РЅРёРј сидела интересная дама увешанная драгоценностями.

Джефф кивнул Трейси, и она улыбнулась, вспомнив, как Глава 26 обставила его в последний раз в замке Мантиньи, вспомнила собаку рядом с ним.

– Это было как раз по мне, – счастливо подумала она.

– Р? так, если позвоРГлава 26»РёС‚Рµ, – РіРѕРІРѕСЂРёР» РІ это время Цукерман, – то Сѓ меня масса дел. РЇ свяжусь СЃ вами.

Трейси грациозно подставила ему руку, он поцеловал ее и удалился.

***

– Вижу, РІР°С Р“Р»Р°РІР° 26€ приятель РїРѕРєРёРЅСѓР» вас, Рё СЏ РЅРµ РјРѕРіСѓ представить почему. Блондинкой РІС‹ выглядите просто ужасно.

Трейси подняла глаза. Джефф уже стоял СЂСЏРґРѕРј СЃ ее столикРГлава 26ѕРј. Без приглашения РѕРЅ уселся РЅР° стул, РіРґРµ несколько РјРёРЅСѓС‚ назад восседал Адольф Цукерман.

– Поздравляю, – сказал РѕРЅ. – Прыжок Рє Матиньи Р±С Р“Р»Р°РІР° 26‹Р» просто изобретательным. Прелестно.

– Приятно слышать от вас такую высокую оценку, Джефф.

– Это стоило мне кучу денег, Трейси.

– Ничего, нРГлава 26°РіРѕРЅРёС‚Рµ.

Он сидел, медленно потягивая виски.

– Что нужно профессору Цукерману?

– О, так вы его знаете?

– Можете мне сказать.

– Он… Просто ему захотелРГлава 26ѕСЃСЊ выпить.

– Р? РѕРЅ рассказал вам Рѕ СЃРІРѕРёС… сокровищах? Трейси осторожно спросила:

– А как вы узнали об этом?

Джефф удивленно взглянул на нее.

– ТолькРГлава 26ѕ РЅРµ говорите, что РІС‹ согласились? Это же самая старая афера РІ РјРёСЂРµ.

– Но не этот раз.

– То есть вы поверили ему.

Трейси упрямо ответила:

– РЇ РЅРµ имею правРГлава 26° обсуждать данный РІРѕРїСЂРѕСЃ, РЅРѕ профессор случайно обнаружил некоторую информацию. Джефф покачал головой.

– Трейси, РґР° РѕРЅ просто пытается РГлава 26ЅР°РґСѓС‚СЊ вас. Р? сколько же денег потребуется ему, чтобы поднять затонувшие сокровища?

– Не ваше дело, – жеманно ответила Трейси. – Это мои деньги Глава 26 и мой бизнес.

Джефф пожал плечами.

– Хорошо. Только не говорите потом, что старина Джефф, не пытался отговорить вас.

– Р’С‹, наверное, сами очень зРГлава 26°РёРЅС‚ересовались этим золотишком, разве РЅРµ так?

Он сжал руки в кулаки.

– Почему вы меня постоянно подозреваете?

– Р’СЃРµ очень просто, – ответилРГлава 26° Трейси. – Просто СЏ вам РЅРµ доверяю. Что Р·Р° женщина была СЃ вами? – РћРЅР° хотела избежать всяческих РІРѕРїСЂРѕСЃРѕРІ. – Сюзанна? Подружка.

– Р? конечно, Р±РѕРіР°С Р“Р»Р°РІР° 26‚ая?

Джефф лениво улыбнулся.

– Вообще-то Сѓ нее есть немножко денег. Если РІС‹ присоединитесь Рё пообедаете завтра СЃ нами, шеф-повар ее РґРІСѓС…СЃРѕС‚РїСЏС Р“Р»Р°РІР° 26‚идесятифутовой яхты, стоящей РІ гавани, сделает…

– Благодарю. Думаю, ничего интересного для меня РЅР° вашем обеде РЅРµ предвидится. Р? что же РІС‹ прРГлава 26ѕРґР°РµС‚Рµ ей?

– Это сугубо личное дело.

– Уверена, что так.

Вышло грубее, чем РѕРЅР° предполагала. Трейси украдкой изучала его, глядя через стекло бокРГлава 26°Р»Р°. РћРЅ действительно был чертовски привлекательным. Черты лица правильные, хорошие, великолепные серые глаза СЃ длинными ресницами Рё сердце змеи Глава 26. Очень интеллигентной змеи.

– Р’С‹ РєРѕРіРґР°-РЅРёР±СѓРґСЊ думали Рѕ том, чтобы заняться законным бизнесом? Вероятно, РІС‹ имели Р±С‹ значительный успРГлава 26µС….

Джефф выглядел потрясенным.

– Что? Р? бросить РІСЃРµ это? Р’С‹, верно, шутите.

– Вы, что, всю жизнь собираетесь оставаться жуликом?

– Жуликом? РЇ организатРГлава 26ѕСЂ Рё вдохновитель, – ответил РѕРЅ СЃ упреком РІ голосе.

– Р? как РІС‹ стали этим организатором?

– РЇ сбежал РёР· РґРѕРјР°, РєРѕРіРґР° РјРЅРµ исполнилось четырнадцать, Рё присРГлава 26ѕРµРґРёРЅРёР»СЃСЏ Рє бродячему цирку.

– Четырнадцать? – Впервые Трейси заглянула за эту красивую, гладкую вывеску.

– РњРЅРµ было хорошо. РЇ учился бороться РГлава 26·Р° жизнь. РўРѕРіРґР° еще шла та чудная РІРѕР№РЅР° РІРѕ Вьетнаме, Рё СЏ присоединился Рє зеленым беретам Рё таким образом продолжил СЃРІРѕРµ образование. Думаю, гРГлава 26»Р°РІРЅРѕРµ, что СЏ вынес, это что РІРѕР№РЅР° – самая большая афера РІ РјРёСЂРµ. РџРѕ сравнению СЃРѕ всем этим РјС‹ СЃ вами просто паршивые любители.

Р? тут РѕРЅ резко изменил тРГлава 26µРјСѓ разговора.

– Как вы относитесь к пелоте?

– Если вы это продаете, то не надо, спасибо.

– Глупенькая, так называется РёРіСЂР°, что-то РІСЂРѕРґРµ джай аРГлава 26»Р°Р№. РЈ меня РґРІР° билета сегодня РЅР° вечер, РЅРѕ Сюзанна РЅРµ сможет пойти. Может быть, пойдете РІС‹?

Р? Рє своему изумлению Трейси ответила: «Да».

***

РћРЅРё ужинаРГлава 26»Рё РІ маленьком ресторанчике РІ РіРѕСЂРѕРґСЃРєРѕРј парке, РіРґРµ РёРј подали местное РІРёРЅРѕ Рё жареную утку РІ собственном СЃРѕРєСѓ СЃ жареным картофелем Рё чесноком. РГлава 26‘ыло необыкновенно РІРєСѓСЃРЅРѕ.

– Это их лучшее блюдо, – проинформировал Джефф Трейси.

РћРЅРё говорили Рѕ политике, книгах, путешествиях Рё Рє своему удивлению ТрРГлава 26µР№СЃРё обнаружила, что Джефф довольно образованный.

– РљРѕРіРґР° РІС‹ РІ четырнадцать принадлежите себе самому, – РіРѕРІРѕСЂРёР» ей Джефф, – РІС‹ схватываете всРГлава 26µ гораздо быстрее. Сначала РІС‹ учите, что движет вами, затем, что движет РґСЂСѓРіРёРјРё людьми. Афера РїРѕРґРѕР±РЅР° джиу-джитсу. Р’ джиу-джитсу РІС‹ используете СЃС Р“Р»Р°РІР° 26‚ремление вашего соперника выиграть. Р’ афере пользуетесь его жадностью. Р’С‹ делаете первое движение, Р° СѓР¶ РѕРЅ проделает РІСЃРµ остальное.

Трейси уРГлава 26»С‹Р±Р°Р»Р°СЃСЊ, удивляясь, как ловко Джефф РїРѕРЅСЏР», какими РѕРЅРё были. РћРЅР° восторгалась вместе СЃ РЅРёРј, РЅРѕ оставалась уверенной, что РїСЂРё первом СѓРґРѕР±РЅРѕРј СЃР»С Р“Р»Р°РІР° 26ѓС‡Р°Рµ, РѕРЅ РЅРµ преминет натянуть ей РЅРѕСЃ. РћРЅ человек себе РЅР° СѓРјРµ, Рё РЅРµ надо РѕР± этом забывать.

***

Место, РіРґРµ играли РІ пелоту, оказалось большой ареРГлава 26ЅРѕР№ размером СЃ футбольное поле, расположенной высоко РЅР° холмах Биаррица. РЎ каждого конца поля стояли громадные бетонные возвышения типа С Р“Р»Р°РІР° 26€РєРѕР»СЊРЅС‹С… РґРѕСЃРѕРє, РІ середине – РёРіСЂРѕРІРѕРµ пространство СЃ четырьмя рядами каменных скамеек СЃ обеих сторон поля. Р’ сумерках включили освещение. РљРѕРіРґР° приРГлава 26±С‹Р»Рё Трейси Рё Джефф, трибуны оказались почти заполненными болельщиками обеих команд, РёРіСЂР° началась. Члены каждой команды носились, сильнРГлава 26ѕ бросая РјСЏС‡ РѕР± бетонные стены Рё стараясь поймать отскочившие подачи РІ специальные РєРѕСЂР·РёРЅС‹, длинные Рё СѓР·РєРёРµ, привязанные Рє РёС… рукам. Пелота С Р“Р»Р°РІР° 26ЃС‡РёС‚алась быстрой Рё опасной РёРіСЂРѕР№. РљРѕРіРґР° РѕРґРёРЅ РёР· РёРіСЂРѕРєРѕРІ поймал РјСЏС‡, толпа взвыла.

– РћРЅРё воспринимают РёРіСЂСѓ слишком серьезно, – прокомментировала РўСЂРµР№С Р“Р»Р°РІР° 26ЃРё. – Р—Р° РёРіСЂСѓ платят приличные деньги. Рђ баски – люди азартные.

Р?РіСЂР° шла быстро, толпа взвывала каждую минуту.

– Это действительно опасно, как это РІС‹РіР»СЏРґРёС Р“Р»Р°РІР° 26‚? – спросила Трейси.

– Баронесса, РјСЏС‡ летит РїРѕ РІРѕР·РґСѓС…Сѓ СЃРѕ скоростью почти 100 миль РІ час. Если РѕРЅ попадет РІ голову, РІС‹ погибнете. Главной задачей РёРіСЂРѕРєР° РГлава 26ЅРµ попасть РїРѕРґ РјСЏС‡. – Р? РѕРЅ ласково потрепал ее РїРѕ СЂСѓРєРµ.

Р?РіСЂРѕРєРё были опытными, двигались мощно Рё красиво, РїРѕРґ постоянным контролем. РќРѕ РіРґРµ-то РІ середине РёРіСЂС‹ СЃРѕРІРµС Р“Р»Р°РІР° 26ЂС€РµРЅРЅРѕ неожиданно РѕРґРёРЅ РёР· РёРіСЂРѕРєРѕРІ забросил РјСЏС‡ РїРѕРґ неправильным углом Рё смертоносный снаряд полетел РїСЂСЏРјРѕ РІ сторону, РіРґРµ сидели РўСЂРµР№С Р“Р»Р°РІР° 26ЃРё СЃ Джеффом. Зрители повалились РЅР° землю. Джефф РЅРµ долго думая схватил Трейси Рё Р±СЂРѕСЃРёР» РЅР° землю, прикрыв ее СЃРІРѕРёРј телом. РћРЅРё слышали Р·РІСѓРє пролетРГлава 26µРІС€РµРіРѕ над РёС… головами мяча, ударившегося затем РІ противоположную стену. Трейси лежала РЅР° земле, чувствуя тяжесть тела Джеффа. Его лицо РЅР°С Р“Р»Р°РІР° 26…одилось совсем СЂСЏРґРѕРј СЃ ее лицом. РћРЅ минутку держал ее, затем поднялся Рё РїРѕРјРѕРі подняться ей. Р?Рј стало неловко.

– Мне… РјРЅРµ достаточно РЅР° сРГлава 26µРіРѕРґРЅСЏ впечатлений, – сказала Трейси. – РЇ Р±С‹ хотела вернуться РІ отель.

Они распрощались в вестибюле отеля.

– РњРЅРµ очень понравился вечер, – поблРГлава 26°РіРѕРґР°СЂРёР»Р° Трейси.

– Трейси, скажите, что не ввяжетесь в авантюру с сокровищами Цукермана, хорошо?

– Хорошо.

Он долго смотрел на нее.

– Р’С‹ РµС Р“Р»Р°РІР° 26‰Рµ думаете, что СЏ также решил заняться этим золотом, РЅРµ так ли? РћРЅР° посмотрела ему РІ глаза.

– А разве не так?

Выражение его лица стало жестким.

– РЎС Р“Р»Р°РІР° 26‡Р°СЃС‚ливо.

– Доброй ночи, Джефф.

Трейси наблюдала, как он повернулся и вышел из отеля. Она полагала, что Джефф направился к Сюзанне.

– БеднРГлава 26°СЏ женщина, – подумала РѕРЅР°.

Тут ее окликнул портье.

– Добрый вечер, баронесса. Для вас письмо.

Оно было от профессора Цукермана.

***

РЈ Адольфа ЦукРГлава 26µСЂРјР°РЅР° возникла проблема. Очень большая проблема. РћРЅ находился Сѓ Арманда Грангье, Рё Цукерман так ужаснулся случившемуся, что даже описРГлава 26°Р»СЃСЏ. Грангье держал незаконное частное казино, размещавшееся РІ элегантной вилле РЅР° РСЋ РґРµ Фриа. Для Грангье РЅРµ имело значения, было ли РГлава 26·Р°РєСЂС‹С‚Рѕ муниципальное казино или нет, потому что клуб РЅР° РСЋ РґРµ Фриа всегда находился РїРѕРґ покровительством богатых патронов. Р’ отличие РѕС‚ государственРГлава 26ЅС‹С… казино, ставки здесь РЅРµ ограничивались, Рё поэтому воротилы приходили СЃСЋРґР° поиграть. Постоянными клиентами Грангье считались арабские шейхи, аРГлава 26ЅРіР»РёР№СЃРєРёРµ РґРІРѕСЂСЏРЅРµ, восточные бизнесмены, главы африканских государств. Красивые молодые дамы, слегка прикрытые легкими туалетами, сновали туда-сюРГлава 26ґР°, принимая заказы РЅР° шампанское Рё РІРёСЃРєРё, так как Арманд Грангье давно пришел Рє выводу, что более, чем любой РґСЂСѓРіРѕР№ класс, богатые уважали получить что-РГлава 26ЅРёР±СѓРґСЊ, РЅРµ платя. Грангье СЃРјРѕРі позволить РІ казино бесплатную выпивку. Его рулетка крутилась Рё карточные РёРіСЂС‹ процветали. Клуб часто посещали красивые мРГлава 26ѕР»РѕРґС‹Рµ дамы РІ сопровождении пожилых джентльменов, Рё рано или РїРѕР·РґРЅРѕ дамы обращались Рє Грангье. РћРЅ был маленького роста, 5 футов 4 РґСЋР№РјР°, РГлава 26јРёРЅРёР°С‚юрен, СЃ влажными коричневыми глазами Рё РјСЏРіРєРёРј чувственным ртом. Сочетание его взглядов Рё мелкой стати притягивало женщин РїРѕРґРѕР±РЅРѕ магниту. ГрангьРГлава 26µ относился Рє каждой СЃ должным восхищением.

– Дорогая, вы просто непреодолимы, но к несчастью для обоих нас, я безумно люблю другую.

Р? так Р±С Р“Р»Р°РІР° 26‹Р»Рѕ РЅР° самом деле. Конечно, та другая менялась РѕС‚ недели Рє недели. Р’ Биаррице без конца появлялись красивые молодые люди, Рё Арманд ГрРГлава 26°РЅРіСЊРµ давал каждому место РїРѕРґ солнцем.

РЎРІСЏР·Рё Грангье СЃ темным РјРёСЂРѕРј Рё полицией являлись достаточно мощными, чтобы поддерживать казино. РЎРІРѕР№ РїСѓС‚С Р“Р»Р°РІР° 26Њ РѕРЅ начал СЃ посыльного, поднялся РґРѕ продавца наркотиков Рё РІ конце концов РґРѕ владельца собственного казино. РўРѕС‚, кто противостоял ему, СЃ опоздРГлава 26°РЅРёРµРј осознавал, каким смертельно опасным РјРѕРі быть этот маленький человечек.

Сейчас Адольф Цукерман подвергался перекрестному РґРѕРїСЂРѕСЃСѓ РђС Р“Р»Р°РІР° 26ЂРјР°РЅРґР° Грангье.

– Расскажите РјРЅРµ подробности Рѕ баронессе, которую РІС‹ собираетесь использовать РІ плане спасения СЃРѕРєСЂРѕРІРёС‰.

РџРѕ тону голоса Р¦СѓРєРµС Р“Р»Р°РІР° 26ЂРјР°РЅ СЃРјРѕРі определить что-то плохое, ужасно плохое. РћРЅ сглотнул Рё начал.

– РќСѓ, РѕРЅР° РІРґРѕРІР°, РјСѓР¶ оставил ей кучу денег, Рё РѕРЅР° сказала, что сможет дРГлава 26°С‚СЊ 100 тысяч долларов. – Собственный голос добавил ему уверенности Рё РѕРЅ продолжал. – РћРґРёРЅ раз РјС‹ получим деньги Сѓ нее Рё, конечно, скажем ей, чтРГлава 26ѕ СЃСѓРґРЅРѕ, РЅР° котором РјС‹ собираемся провести операцию, потерпело крушение, Рё нам срочно требуется еще 50 тысяч долларов. Потом понадобится РГлава 26µС‰Рµ сотня тысяч – Рё дальше как обычно.

На лице Арманда Грангье он углядел гримасу недовольства.

– В чем дело, шеф, какие сложности?

– ПроблРГлава 26µРјР°, – начал Грангье ледяным тоном, – РІ том, что РјРЅРµ РїРѕР·РІРѕРЅРёР» РѕРґРёРЅ приятель РёР· Парижа. РћРЅ изготовил поддельный паспорт для твоей баронессы. Р? Р·РѕРІСѓС Р“Р»Р°РІР° 26‚ ее Трейси Уитни. Р? РѕРЅР° американка.

Во рту у Цукермана пересохло. Он кусал губы.

– Но она… Она действительно заинтересовалась, шеф.

– Еще Р±С‹. ДРГлава 26° РѕРЅР° аферистка. РўС‹ попытался надуть мошенницу.

– РўРѕРіРґР° почему РѕРЅР° сказала «да»? Р? почему РѕРЅР° РЅРµ послала РІСЃРµ Рє черту? Голос Арманда

ГрРГлава 26°РЅРіСЊРµ заледенел.

– РќРµ знаю, профессор, РЅРѕ СЏ собираюсь разобраться СЃ этим РІРѕРїСЂРѕСЃРѕРј. Р? РєРѕРіРґР° разберусь, то пошлю эту леди поплавать РІ бухту. Никто РГлава 26ЅРµ посмеет делать дурака РёР· Арманда Грангье. Сейчас возьмите телефонную трубку. Скажите, ей, что ваш РґСЂСѓРі предлагает вложить половину денег Рё С Р“Р»Р°РІР° 26Џ направляюсь встретиться СЃ ней. РќСѓ что, сможешь управиться?

Цукерман ответил:

– Будьте уверены, шеф. Не беспокойтесь.

– РЇ беспокоюсь, – медлеРГлава 26ЅРЅРѕ сказал Арманд Грангье. – РЇ очень сильно беспокоюсь Р·Р° вас, профессор.

***

Арманд Грангье РЅРµ любил загадок. Афера СЃ поднятием СЃСѓРґРЅР° была С Р“Р»Р°РІР° 26ЂР°Р·СЂР°Р±РѕС‚ана века назад, РЅРѕ всегда находились жертвы. Другого СЃРїРѕСЃРѕР±Р° для афериста просто РЅРµ было. Загадка надоела Грангье, Рё РѕРЅ РЅР°РјРµСЂРµРІР°Р»С Р“Р»Р°РІР° 26ЃСЏ решить ее, Р° РєРѕРіРґР° РѕРЅ найдет ответ, женщина отправится Рє Бруно Висенте. Висенте обожает поиграть СЃ жертвой, прежде чем расправляется СЃ ней.

АрмаРГлава 26ЅРґ Грангье вошел РІ вестибюль отеля РґСЋ Палас Рё обратился Рє Жюлю Берджерасу, седому баску, который работал здесь СЃ тридцатилетнего воРГлава 26·СЂР°СЃС‚Р°.

– Какой номер занимает баронесса Маргарита де Шантильи?

Существовало жесткое правило РЅРµ сообщать номера постояльцев РіРѕСЃС‚С Р“Р»Р°РІР° 26ЏРј, РЅРѕ правила были писаны РЅРµ для Арманда Грангье.

– Номер 312, месье Грангье.

– Спасибо.

– Р? еще комнату РїРѕРґ номером 311.

Грангье остановился.

– Что?

– БарРГлава 26ѕРЅРµСЃСЃР° так же заняла комнату, смежную СЃ ее номером.

– Рћ? Р? кто же занимает ее.

– Никто.

– Никто? Вы уверены?

– Да, месье. РћРЅР° держит ее запертой. ГорРГлава 26ЅРёС‡РЅС‹Рј приказано РЅРµ входить туда.

Грангье нахмурился.

– У вас есть запасной ключ?

– Конечно. – Без РІСЃСЏРєРѕРіРѕ колебания портье нырнул РїРѕРґ стойку Р·Р° РГлава 26·Р°РїР°СЃРЅС‹Рј ключом Рё вручил его Арманду Грангье.

РљРѕРіРґР° Арманд Грангье подошел Рє двери номера баронессы, РѕРЅР° была приоткрыта. РћРЅ вошел. ГостинРГлава 26°СЏ оказалась пустой.

– Эй, кто-нибудь есть здесь?

Женский голос из другой комнаты прокричал:

– РЇ РІ ванной. Через минуту РїРѕРґРѕР№РґСѓ. Пожалуйста, приготовьтРГлава 26µ себе что-РЅРёР±СѓРґСЊ выпить.

Грангье оглядел номер, хорошо ему знакомый, потому что ежегодно устраивал СЃРІРѕРёС… многочисленных друзей РІ отеРГлава 26»Рµ. РћРЅ заглянул РІ спальню. Дорогие украшения лежали РІ беспорядке РЅР° туалетном столике.

– Через минутку я буду готова, – раздался голос из ванной.

– РГлава 26ќРµ беспокойтесь, баронесса.

Ну, погоди, баронесса, думал он. Маленькая грязная игра, которую ты затеяла, лопнула.

РћРЅ подошел Рє двери, ведущей РІ Глава 26 смежную комнату. РћРЅР° оказалась запертой. Грангье вынул запасной ключ Рё открыл дверь. Комната, РІ которую РѕРЅ вошел, имела затхлый, нежилой зРГлава 26°РїР°С…. Портье сказал, что никто РЅРµ жил там. Зачем же тогда комната потребовалась женщине? РўСѓС‚ глаза Грангье выхватили нечто необычное. ТяРГлава 26¶РµР»С‹Р№ черный электрический шнур, прикрепленный Рє углублению РІ стене, пробегал РїРѕ всему полу Рё исчезал РІ шкафу. Дверь шкафа открывалась достаточРГлава 26ЅРѕ для того, чтобы пропустить внутрь шнур. Грангье, сгорая РѕС‚ любопытства, подошел Рє шкафу Рё заглянул внутрь. РСЏРґС‹ влажных стодолларовых банкнот РГлава 26±С‹Р»Рё развешаны РЅР° проволоках РїРѕ всему шкафу Рё сушились. РќР° месте для пишущей машинки помещался предмет, задрапированный тканью. Грангье РїРѕРґРЅСЏР» С Р“Р»Р°РІР° 26‡РµС…РѕР». Там находился маленький печатный станок СЃ клише стодолларовой РєСѓРїСЋСЂС‹, СЂСЏРґРѕРј лежали РєРёРїС‹ заготовок РєСѓРїСЋСЂ Рё машинка для резки бумаги. РГлава 26ќРµСЃРєРѕР»СЊРєРѕ стодолларовых РєСѓРїСЋСЂ, отрезанных неровно, валялись СЂСЏРґРѕРј РЅР° полу.

РўСѓС‚ Р·Р° СЃРїРёРЅРѕР№ Грангье послышался рассерженный голос, С‚СЂРµР±РѕРІР°С Р“Р»Р°РІР° 26‚ельно спросивший.

– Что вы здесь делаете?

Грангье РІР·РґСЂРѕРіРЅСѓР» Рё обернулся. Трейси Уитни СЃ завязанными полотенцем волосами РІ тюрбан вошла РІ кРГлава 26ѕРјРЅР°С‚Сѓ. Арманд Грангье тихо произнес.

– Черт побери! Так вы собирались заплатить нам фальшивыми деньгами?

Р? стал наблюдать Р·Р° выражениеРГлава 26ј ее лица. Сначала отрицание, затем оскорбление Рё, наконец, вызов. – Хорошо, – согласилась Трейси. – РќРѕ РЅРµ РІ этом дело. Никто РЅРµ сможет отличить РёС… РѕС Р“Р»Р°РІР° 26‚ настоящих денег. Афера! РЎ каким наслаждением РѕРЅ Р±С‹ разорвал РІСЃРµ это.

– Посмотрите, эти банкноты не отличишь от настоящих.

– Р’ самом деле. в Глава 26Ђ“ Р’ голосе Грангье слышалось сомнение. РћРЅ СЃРЅСЏР» РѕРґРЅСѓ РёР· мокрых РєСѓРїСЋСЂ Рё принялся рассматривать ее. РћРЅ осмотрел сначала РѕРґРЅСѓ, потом РґСЂСѓРіСѓСЋ стРГлава 26ѕСЂРѕРЅСѓ, затем еще раз более дотошно. РћРЅРё были просто великолепны.

– Кто сделал клише?

– Какая разница? Смотрите, СЏ СЃРјРѕРіСѓ подготовить 100 тысяч дРГлава 26ѕР»Р»Р°СЂРѕРІ. Рљ пятнице.

Грангье с изумлением смотрел на нее. А когда понял, что она имеет в виду, громко рассмеялся.

– Господи, – сказал РѕРЅ. – Да РІС‹ просто дурРГлава 26°. Никаких СЃРѕРєСЂРѕРІРёС‰ РЅРµ существует.

Трейси стояла, пораженная.

– Что вы имеете в виду? Профессор Цукерман говорил мне…

– Р? РІС‹ ему поверили? Стыдно, бароРГлава 26ЅРµСЃСЃР°!

Р? стал СЃРЅРѕРІР° изучать банкноту.

– Я возьму ее с собой.

Трейси кивнула.

– Берите сколько хотите. В конце концов, это просто бумага.

Грангье СЃС Р“Р»Р°РІР° 26…ватил пригоршню банкнот.

– Вы уверены, что ни одна из горничных не заходила сюда? – спросил он.

– РЇ хорошо плачу, чтобы РѕРЅРё держались подальше. РГлава 26ђ РєРѕРіРґР° СЏ ухожу, то закрываю комнату РЅР° ключ.

РћРЅР° хладнокровна, подумал Арманд Грангье, РЅРѕ держать ее живой нельзя. – РќРµ покидайте отель, – приказаРГлава 26» РѕРЅ. – РЇ хочу, чтобы РІС‹ встретились СЃ РѕРґРЅРёРј РјРѕРёРј РґСЂСѓРіРѕРј.

***

Сначала Арманд Грангье хотел препоручить женщину заботам Бруно Винсенте немедленРГлава 26ЅРѕ, РЅРѕ потом какое-то чувство удержало его. РћРЅ СЃРЅРѕРІР° внимательно изучил РѕРґРЅСѓ банкноту. Через его СЂСѓРєРё прошло множество поддельных денег, РЅРё оРГлава 26ґРЅР° РёР· банкнот РЅРµ была так хороша, как эта. РўРѕС‚, кто изготовил клише для РЅРёС… был просто гением. Р’СЃРµ точно совпадало – Рё бумага, Рё СЂРёСЃСѓРЅРѕРє, Рё водяные знРГлава 26°РєРё, Рё цвет, Рё даже – РІ РјРѕРєСЂРѕРј состоянии – портрет Франклина казался восхитительным. Сучка права. Невозможно определить разницу между фальшивой Рё РГлава 26ЅР°СЃС‚оящей банкнотами. Грангье обдумывал, можно ли пустить РёС… РІ РѕР±РѕСЂРѕС‚ РїРѕРґРѕР±РЅРѕ настоящей наличности. Р?дея казалась просто СЃРѕР±Р»Р°Р·РЅРёС Р“Р»Р°РІР° 26‚ельной. РџРѕРєР° РѕРЅ решил держаться подальше РѕС‚ Бруно Висенте.

РќР° следующее утро Грангье послал Р·Р° Цукерманом Рё вручил ему РѕРґРЅСѓ РёР· стодРГлава 26ѕР»Р»Р°СЂРѕРІС‹С… банкнот.

– Сходи в банк и поменяй ее на франки.

– Да, шеф.

Грангье смотрел, как он вышел из офиса.

Пусть поручение послужит Цукерману нРГлава 26µРєРѕС‚РѕСЂРѕР№ карой Р·Р° его глупость. Если его арестуют, РѕРЅ РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ расколется, откуда Сѓ него появилась банкнота, так как хочет жить. РќРѕ если РІСЃРµ соРГлава 26№РґРµС‚ благополучно…

– Я посмотрю, – подумал Грангье.

Через 15 РјРёРЅСѓС‚ Цукерман вернулся РІ офис Грангье. РћРЅ отсчитал франки, соответствующие СЃРѕС Р“Р»Р°РІР° 26‚РЅРµ долларов Рё СЃРїСЂРѕСЃРёР»:

– Еще что-нибудь, шеф.

Грангье уставился на франки.

– У тебя были какие-нибудь затруднения?

– Затруднения? Нет. А почему?

в Глава 26Ђ“ РЇ хочу, чтобы ты отправился РІ этот банк, – приказал Грангье. – Р? РІРѕС‚, что СЏ хочу тебе сказать…

***

Адольф Цукерман вошел РІ приемную Французского Банка Рё Глава 26 сразу направился Рє столу, РіРґРµ сидел управляющий. Цукерман шел, опасаясь, что попадет РІ какую-РЅРёР±СѓРґСЊ неприятность, РЅРѕ еще больше РѕРЅ боялся гнРГлава 26µРІР° Грангье.

– Могу чем-нибудь помочь вам? – спросил управляющий.

– Да. – РћРЅ попытался успокоиться. – Видите ли, прошлым вечером СЏ играл РІ покер СЃ несколькими амРГлава 26µСЂРёРєР°РЅС†Р°РјРё. – РўСѓС‚ РѕРЅ остановился. Управляющий кивнул…

– Р? РІС‹ проиграли, Рё поэтому хотите взять СЃСЃСѓРґСѓ?

– Нет, – ответил Цукерман. – Вообще-то СЏ выиграл. ТоРГлава 26»СЊРєРѕ РІРѕС‚ мужчины показались РјРЅРµ несколько подозрительными. – Р? РѕРЅ вынул РёР· бумажника РґРІРµ стодолларовые ассигнации.

– РћРЅРё заплатили РјРЅРµ РІРѕС‚ этими банкРГлава 26ЅРѕС‚ами, Р° СЏ Р±РѕСЋСЃСЊ, что РѕРЅРё фальшивые.

Сердце Цукермана ушло РІ пятки, РєРѕРіРґР° управляющий принялся рассматривать банкноты. РћРЅ тщательно исследРГлава 26ѕРІР°Р» РёС…, сначала РѕРґРЅСѓ сторону, потом вторую, посмотрел РЅР° свет.

Он взглянул на Цукермана и улыбнулся.

– Р’С‹ счастливчик, месье. Деньги РЅР°СЃС‚РѕС Р“Р»Р°РІР° 26ЏС‰РёРµ.

Цукерман с облегчением вздохнул. – Господи, благослови! Пронесло!

***

– Все нормально, шеф. Он сказал, они самые настоящие.

Р’СЃРµ складываРГлава 26»РѕСЃСЊ как нельзя лучше. Арманд Грангье сидел, думая, план почти уже сложился.

– Отправляйтесь за баронессой.

***

Трейси находилась РІ кабинРГлава 26µС‚Рµ Арманда Грангье, СЃРёРґСЏ напротив него Р·Р° имперским столом.

– Мы с вами партнеры, – информировал ее Грангье.

Трейси решительно поднялась.

– РЇ РЅРµ РГлава 26ЅСѓР¶РґР°СЋСЃСЊ РЅРё РІ каких партнерах.

– Сядьте.

Она взглянула в глаза Грангье и села на место.

– Биарриц – РјРѕР№ РіРѕСЂРѕРґ. Только попытайтесь использовать С…РѕС Р“Р»Р°РІР° 26‚СЏ Р±С‹ РѕРґРЅСѓ банкноту, Рё РІС‹ будете тотчас арестованы. Понимаете? Такие неприятности РјРѕРіСѓС‚ произойти Сѓ хорошенькой дамы, что РІС‹ РЅРµ сможете даРГлава 26¶Рµ представить. Без меня РІС‹ здесь РЅРµ сможете сделать Рё шага.

Она взглянула на него.

– То есть, я покупаю ваше покровительство, да?

– РќРµ так. Р’С‹ покупаете С Р“Р»Р°РІР° 26ѓ меня СЃРІРѕСЋ жизнь.

Р? Трейси верила ему.

***

– А теперь, расскажите, где вы взяли печатный станок?

Трейси колебалась, Рё Грангье СЃ удовольствием следил РГлава 26·Р° ней. РћРЅ видел, РѕРЅР° сдается.

Наконец, она неохотно произнесла:

– РЇ купила его Сѓ РѕРґРЅРѕРіРѕ американца, живущего РІ Швейцарии. Р’ Штатах РѕРЅ работает гравРГлава 26µСЂРѕРј. Печатал деньги для страны двадцать пять лет, затем его отправили РІ отставку, СЃ его пенсией возникли некоторые проблемы, Рё дело кончилось С Р“Р»Р°РІР° 26‚ем, что РѕРЅ ее РЅРµ получил. РћРЅ чувствовал себя обделенным Рё решил РєРѕРµ-что поиметь, благо РѕРЅ СЃРјРѕРі тайком вывезти несколько стодолларовых клише, СЃС‡РёС Р“Р»Р°РІР° 26‚авшиеся испорченными Рё, используя старые СЃРІСЏР·Рё, СЃРјРѕРі достать бумагу, которую Министерство Финансов использует для печатания денег. ТогдРГлава 26° РІСЃРµ РѕР±СЉСЏСЃРЅРёРјРѕ, победно думал Грангье. Р’РѕС‚ почему банкноты выглядят столь правдоподобно. Его возбуждение росло.

– Р? сколько денег может РёР·РіРѕС‚РѕРІРёС‚С Р“Р»Р°РІР° 26Њ пресс РІ день?

– Только одну банкноту в час. Нужно обработать каждую сторону бумаги и…

Он прервал ее.

– А большего пресса нет у него, нет?

– Р•С Р“Р»Р°РІР° 26ЃС‚СЊ, РЅР° нем можно изготавливать 50 банкнот каждые восемь часов – это пять тысяч долларов РІ день – РЅРѕ РѕРЅ РїСЂРѕСЃРёС‚ Р·Р° него полмиллиона долларов. – РГлава 26љСѓРїРёС‚Рµ его, – сказал Грангье.

– Но у меня нет 500 тысяч долларов. – Понятно. Как скоро вы могли бы получить пресс?

Она неохотно процедила.

– Полагаю, С‡С Р“Р»Р°РІР° 26‚Рѕ сейчас же, РЅРѕ СЏ РЅРµ могу…

Грангье снял телефонную трубку и проговорил:

– Луи, РјРЅРµ срочно требуется 500 тысяч долларов РІРѕ французских фрРГлава 26°РЅРєР°С…. Возьмите РІСЃСЋ наличность РёР· сейфа, Р° остальное снимите СЃРѕ счета РІ банке Рё скорее несите РјРЅРµ РІ офис. Быстро.

Трейси нервно вскочила.

– РЇ РГлава 26±С‹ лучше пошла и…

– Вы никуда не пойдете.

– Правда, лучше я…

– Лучше помолчите. Я думаю.

РЈ него были деловые партнеры, которые СЃ удовольствием Р±С‹ ввязРГлава 26°Р»РёСЃСЊ РІ это дело, РЅРѕ СѓР¶ лучше РёРј РЅРµ надо знать, чтобы РЅРµ навредить себе Рё ему, – так решил Грангье.

РћРЅ сам РєСѓРїРёС‚ большой станок Рё заменит всРГлава 26µ, что позаимствовал СЃРѕ счета казино РІ банке РЅР° напечатанные банкноты. Рђ СѓР¶ после РѕРЅ прикажет Бруно Винсенте разделаться СЃ дамочкой. Ведь РѕРЅР° РГлава 26ЅРµ любит партнеров. РќСѓ, РёС… РЅРµ любит Рё Арманд Грангье.

***

Через РґРІР° часа прибыли деньги РІ большой СЃСѓРјРєРµ. Грангье сказал Трейси: – Выписывайтесь иРГлава 26· отеля. РЈ меня РІ холмах премиленькая вилла. Там РІС‹ Рё поживете РґРѕ тех РїРѕСЂ, РїРѕРєР° РјС‹ РЅРµ провернем операцию. – РћРЅ поставил перед ней телефон.

– Рђ теперь звоните С Р“Р»Р°РІР° 26ЃРІРѕРёРј РґСЂСѓР·СЊСЏРј РІ Швейцарию Рё скажите, что покупаете большой станок.

– Телефонный номер Сѓ меня РІ отеле. РЇ РјРѕРіСѓ позвонить Рё оттуда. Дайте РјРЅРµ аРГлава 26ґСЂРµСЃ вашего РґРѕРјР°. РЇ скажу РёРј, РєСѓРґР° направить станок и…

– Нет! – отрезал Грангье. – РЇ РЅРµ хочу, чтобы его доставляли транспортом. РЇ хочу получить егРГлава 26ѕ РїСЂСЏРјРѕ РІ аэропорту. РњС‹ РїРѕРіРѕРІРѕСЂРёРј РѕР± этом Р·Р° ужином сегодня вечером. РЈРІРёРґРёРјСЃСЏ РІ восемь вечера.

Ее отпустили. Трейси поднялась. Грангье РєРёРІРЅСѓР» РІ стороРГлава 26ЅСѓ СЃСѓРјРєРё.

– Будьте осторожны с деньгами. Не хочу, чтобы что-нибудь случилось с ними – или с вами.

– Ничего не случится, – уверила его Трейси.

РћРЅ улыРГлава 26±РЅСѓР»СЃСЏ лениво.

– Уверен в этом. Профессор Цукерман проводит вас до отеля.

Р’ молчании вдвоем уселись РѕРЅРё РІ машину, поставив между СЃРѕР±РѕР№ СЃСѓРјРєСѓ С Р“Р»Р°РІР° 26Ѓ деньгами, Сѓ каждого РІ голове СЃРІРѕРё мысли. Цукерман так Рё РЅРµ разобрался, что же случилось, РЅРѕ чувствовал, что это сулит нечто хорошее для него. Р’С Р“Р»Р°РІР° 26ЃРµ закручивалось РЅР° женщине. Грангье приказал РЅРµ сводить СЃ нее глаз, что Цукерман Рё собирался делать.

***

Арманд Грангье РІ этот вечер просто пРГлава 26ѕСЂС…ал. Рљ его радости, РІСЃРµ сложилось прекрасно, Рё РѕРЅ получит большой печатный станок. Эта Уитни говорила, что РѕРЅ может печатать 5000 тысяч РґРѕР»Р»Р°С Р“Р»Р°РІР° 26ЂРѕРІ РІ день, РЅРѕ Сѓ Грангье созрел лучший план. РћРЅ заставит работать станок РІСЃРµ 24 часа РІ сутки, то есть РІ день получится 15 тысяч, РІ неделю более 100 С Р“Р»Р°РІР° 26‚ысяч Рё почти миллион каждые десять недель. Р? это только начало. Сегодня вечером РѕРЅ узнает РёРјСЏ этого гравера Рё заключит СЃ РЅРёРј сделку РЅР° изготовлениРГлава 26µ большого числа аппаратов. Для его везения нет границ.

Точно РІ 8 вечера лимузин Грангье подкатил Рє дверям отеля РґСЋ Палас, Рё РёР· машины вылез сам хозяиРГлава 26Ѕ. РљРѕРіРґР° РѕРЅ вошел РІ вестибюль, то СЃ удовлетворением отметил, что Цукерман сидел около РІС…РѕРґР°, РЅРµ СЃРІРѕРґСЏ глаз СЃ дверей.

Грангье подплыл к портье.

– Р­РєСЋР»С Р“Р»Р°РІР° 26Њ, скажите баронессе РґРµ Шантильи, что СЏ уже здесь, пусть спускается РІ вестибюль.

Портье взглянул на него и ответил:

– Баронесса съехала РёР· отеРГлава 26»СЏ, месье Грангье.

– Вы ошибаетесь. Позвоните ей.

Экюль Берджерас растерялся. Опасно противоречить Арманду Грангье, это знал каждый ребРГлава 26µРЅРѕРє.

– Но это же невозможно.

– Когда?

– Сразу же после того, как РѕРЅР° вернулась РІ отель. РћРЅР° просила меня принести ей РІ номер счет, чтобы там рРГлава 26°СЃРїР»Р°С‚иться наличными и…

Мозги Арманда стремительно заработали.

– Наличными? Французскими, да?

– Да, месье, французскими.

Грангье бешРГлава 26µРЅРѕ закричал:

– Взяла РѕРЅР° хоть какой багаж? Р?ли РєРѕСЂРѕР±РєСѓ РёР· номера?

– Нет. Она сказала, что пришлет за ними позже.

Р?так, РѕРЅР° смылась СЃ его деньгами РІ РГлава 26ЁРІРµР№С†Р°СЂРёСЋ проворачивать СЃРІРѕРё дела СЃ большим станком.

– Ключ от ее номера, быстро!

– Да, месье Грангье.

Экюль Берджерас схватил ключ Рё помчался вРГлава 26јРµСЃС‚Рµ СЃ Армандом Грангье РІ лифт.

Проходя мимо Цукермана, Грангье прошипел:

– Что вы тут сидите, идиот проклятый. Она же смылась!

Цукерман непоРГлава 26ЅРёРјР°СЋС‰Рµ посмотрел РЅР° него.

– Не могла она уйти. Она даже не спускалась в вестибюль. Я все время наблюдаю за ним.

– «Наблюдаю Р·Р° РЅРёРјВ», – передразРГлава 26ЅРёР» его Грангье. – Рђ ты видел РЅСЏРЅСЊРєСѓ или седовласую пожилую леди, или служанку, выходившую через служебный РІС…РѕРґ?

Цукерман обескураженно помотРГлава 26°Р» головой.

– Откуда мне знать, кем она нарядится?

– Р?РґРё РІ казино, – Р±СѓСЂРєРЅСѓР» Грангье. – РЇ разберусь СЃ тобой позже.

Номер выглядел точно так же, как РІ Глава 26 момент посещения его Грангье. Дверь РІ смежную комнату оказалась открытой. Грангье кинулся Рє шкафу. Слава Богу, печатный станок был РЅР° РјРµСЃС Р“Р»Р°РІР° 26‚Рµ. РћРЅ оказался слишком массивным, чтобы эта Уитни смогла утащить его СЃ СЃРѕР±РѕР№. Это ее ошибка. Р? РЅРµ только это, – подумал РѕРЅ. РћРЅР° надула его РЅР° 500 С‚С‹СЃСЏС Р“Р»Р°РІР° 26‡, Рё РѕРЅ заставит заплатить ее сполна. РћРЅ даст полиции возможность поймать ее Рё засадить Р·Р° решетку, Р° СѓР¶ там его мальчики разберутся СЃ ней. РГлава 26ћРЅРё СѓР¶ заставят ее назвать РёРјСЏ гравера, Р° потом пристрелят.

Арманд Грангье набрал номер полиции Рё РїРѕРїСЂРѕСЃРёР» Рє телефону инспектора Дюмона. РћРЅ злобРГлава 26ЅРѕ орал РІ трубку минуты три, Рё, наконец, сказал:

– Я жду вас здесь.

Через пятнадцать РјРёРЅСѓС‚ прибыл его приятель – инспектор РІ сопровождении мужчины РІРµСЃС Р“Р»Р°РІР° 26ЊРјР° непривлекательного РІРёРґР°, каких Грангье еще РЅРµ встречал, СЃ внешностью типичного фанатика.


documentazbyrlx.html
documentazbyywf.html
documentazbzggn.html
documentazbznqv.html
documentazbzvbd.html
Документ Глава 26